V soutěži o nejlepší překlad české knihy uspěli bohemisté z Japonska, Bulharska, Chorvatska nebo z Jižní Koreje.
O Cenu Susanny Roth, kterou udělují Česká centra společně s Institutem umění – Divadelním ústavem, letos usilovalo 140 mladých překladatelů z dvanácti zemí světa, uvedla mluvčí Českých center Petra Jungwirthová.
"Letos se účastníci soutěže museli poprat s poměrně náročným překladem úryvku z prvotiny Anny Bolavé Do tmy, která získala ocenění Magnesia Litera v kategorii próza," uvedla Jungwirthová.
O překlad textu, který využívá četné básnické prvky, se pokusili bohemisté z Británie, Maďarska, Rumunska, Rakouska, Německa, Polska, Ukrajiny, Ruska, Španělska, Bulharska, Chorvatska, Jižní Koreje i Japonska.
Vítězů je čtrnáct, jsou mezi nimi například bulharská rodačka žijící v Praze Desislava Vilimovská, překladatelka a tlumočnice pracující na českém velvyslanectví v Tokiu Mei Kashima, dále Anna Steinbachné Boboková z Maďarska, Katharina Hindererová z Německa, studentka bohemistiky a polonistiky Jagellonské univerzity v Krakově Agata Wróbelová nebo Ukrajinci Oleksandr Stukalo a nejmladší z vítězů, Ludmila Smoljarová narozená v roce 1994.
Vítězné překlady jsou ke stažení na stránkách portálu Czechlit.cz.
Ve třetím ročníku soutěže zaznamenalo největší zájem o účast České centrum ve Varšavě. "Elektronickou podobu originálního textu si vyžádalo 64 osob. To vysoké číslo neznamená, že všichni nakonec pošlou překlad, někteří se zastaví v půlce a pro jiné bude moc těžký," uvedl ředitel pobočky Petr Janyška. Z celkem 40 překladů, které byly v Polsku odevzdány, se do třináctky nejlepších probojoval jeden.
Všichni ocenění se společně s dalšími kolegy z celého světa příští týden zúčastní bohemistického semináře v Česku.
Podle vedoucího literární sekce Institutu umění Viktora Debnára soutěž pomáhá šířit českou literaturu a slouží i k podpoře mladých znalců českého jazyka. "Cílem této ceny je také podporovat současnou kvalitní českou literaturu a její prezentaci v zahraničí, mimo jiné vydáním knihy vybraného autora v cizích jazycích – v letošním roce se rýsují možnosti vydání polského a ukrajinského překladu," řekl.
Cena nese jméno švýcarské překladatelky, bohemistky, literární kritičky a vědkyně Susanny Roth, která se česky začala učit na počátku 70. let v Curychu. Překládala například knihy Milana Kundery, Bohumila Hrabala, Ladislava Klímy a dalších českých autorů.
Přidejte si Hospodářské noviny mezi své oblíbené tituly na Google zprávách.
Tento článek máteje zdarma. Když si předplatíte HN, budete moci číst všechny naše články nejen na vašem aktuálním připojení. Vaše předplatné brzy skončí. Předplaťte si HN a můžete i nadále číst všechny naše články. Nyní první 2 měsíce jen za 40 Kč.
- Veškerý obsah HN.cz
- Možnost kdykoliv zrušit
- Odemykejte obsah pro přátele
- Ukládejte si články na později
- Všechny články v audioverzi + playlist