Finský národní epos Kalevala z poloviny 19. století, jedno ze stěžejních děl světové literatury, vydává nově nakladatelství Academia.
Kniha v sérii příběhů tří bohatýrů, potomků mytického Kalevy, shrnuje celou finskou mytologii.
Nová edice je již pátým českým vydáním v původním překladu Josefa Holečka, poprvé ji ale doprovází obsáhlá studie českého lingvisty a překladatele Jana Čermáka.
"Kalevala chce být především aktem služby původnímu textu, bádání o něm i českému překladu, který je kongeniální," řekl v pondělí Čermák o novém vydání více než tisícistránkové knihy.
Jádrem nového vydání je revidovaný Holečkův překlad. Revize je filologická i kritická, a to ve světle nových bádání o Kalevale na poli jazykovědném, literárně-historickém a kulturně-historickém, literárně-komparatistickém, etnografickém i antropologickém.
"Šlo o to, představit text způsobem, který napomůže tomu, že starý text začne rezonovat, začne mluvit. Chtěli jsme ho přiblížit i čtenáři, který toho příliš neví o Finsku, přesto dychtí poznat tuto knihu i finskou kulturu," doplnil.
Jeho poznámky proto osvětlují smysl kalevalského sdělení, někdy upřesňují překlad starý přes 100 let nebo doplňují výsledky bádání v mnoha dotčených oborech. "Měly by pomoci překročit propast času, za kterou Kalevala nemůže – jsme to my, kdo se máme vydat jí vstříc," uzavírá autor knihy.
Kniha je nadstandardním nakladatelským počinem také po stránce výtvarné, je vypravena písmem antikva, jehož autorem byl český malíř a grafik Vojtěch Preissig.
Autorem digitální transkripce fontu je František Štorm. Poprvé v české edici knihu doprovázejí původní ilustrace významného finského malíře a slavného ilustrátora Kalevaly Akseliho Gallena-Kallely.
Předmluvu k novému vydání napsala spisovatelka a nakladatelka Markéta Hejkalová, která se propagaci finské literatury a jejím překladům věnuje dlouhodobě a která stála před několika lety u prvotního nápadu na novou českou edici Kalevaly.
Academia plánuje knihu představit na podzimním frankfurtském knižním veletrhu, jehož je Finsko čestným hostem. V Česku se bude prodávat za 1200 korun.
Epos Kalevala sestavil filolog a folklorista Elias Lönnrot (1802-1884) z ústní slovesnosti Finů a Karelů. Ve svých celkem 22 795 verších rozdělených do 50 zpěvů Kalevala zprostředkovává fascinující vhled do světa finské a ugrofinské lidové slovesnosti, sahající stovky let do minulosti.
Do češtiny ho v roce 1894 přeložil Josef Holeček (1853-1929), který podle odborníků jeho smysl, imaginaci i formální podobu přetlumočil dokonale.
Tento překlad je po ruském překladu druhým překladem do slovanského jazyka, Holeček se naučil finsky jen kvůli tomuto překladu a později i překladu jiných děl finské lidové poezie.
Finský epos Kalevala se dočkal nového vydání v písmu Vojtěcha Preissiga. Podívejte se
Finský epos Kalevala se dočkal nového vydání v písmu Vojtěcha Preissiga. Podívejte se
Přidejte si Hospodářské noviny mezi své oblíbené tituly na Google zprávách.
Tento článek máteje zdarma. Když si předplatíte HN, budete moci číst všechny naše články nejen na vašem aktuálním připojení. Vaše předplatné brzy skončí. Předplaťte si HN a můžete i nadále číst všechny naše články. Nyní první 2 měsíce jen za 40 Kč.
- Veškerý obsah HN.cz
- Možnost kdykoliv zrušit
- Odemykejte obsah pro přátele
- Ukládejte si články na později
- Všechny články v audioverzi + playlist